Львы Эльдорадо [Авт. сборник] - Страница 176


К оглавлению

176

— Охотничьи рога. Танцы. Но что ты подразумеваешь под командным пунктом?

— Ты действительно избран верховным вождем?

Васк расхохотался.

— Это не означает, что я командую всеми! Я командую людьми моей долины. А вот если мы победим или будем побеждены, то я буду вести переговоры с врагом. Но командовать людьми другой долины — нет!

Акки пожал плечами.

— Если бы я это знал! Что меня удивляет, так это почему берандийцы не уничтожили вас гораздо раньше. Полагаю, что и в отношении ваших судов такое же по положение?

— Конечно!

— Таким образом, это будут небольшие сражения, где каждый за себя. Что ж, я вам предсказываю на этот раз полный разгром! Хочу уточнить: хорошо ли берандийцы знают ваши долины?

— Некоторые из них бывали здесь в плену, во время других войн. Но недолго.

— Есть ли торговцы?

— Нет. Зачем нам берандийские товары?

— Итак, шпионов нет или их мало. Это хорошо. Без точных карт враг не сможет поставить свою артиллерию и будет стрелять прямой наводкой или на авось.

— Где лучше поставить твое оружие, Акки?

— Пока не знаю. Все будет зависеть от того, как разместит оружие враг. Да, еще одно: если я закричу: «Ложись!», все бросаются на землю или в одну из траншей беспрекословно. Понятно? И назначь пароль. Все это уменьшит действие вражеского оружия.

— Нашего тоже. Лежа плохо стрелять из лука или из пращи!

— Твои люди быстро поймут, когда можно вставать, а когда лучше лежать. Вперед вышли разведчиков, они должны быть невидимыми и доносить о передвижении врага.

Спустя час, когда солнце начало опускаться, вернулся Икер, посланный на разведку.

— Они подходят, уже переправились через Уршило.

— Далеко до них?

— Пять тысяч шагов.

— Приготовьтесь. Отсо, помоги мне установить гранатометы на этой платформе. А теперь все прячьтесь. Словно здесь никого нет.

Отсо вытянулся рядом с ним.

— Ты надеешься их обмануть?

— Нет, я надеюсь сохранить наших людей, когда…

Пронзительный свист послышался со стороны нижней части долины, однако вместо того, чтобы направиться к ним, пронесся над их головой к верховью.

— Мерзавцы! — проворчал Акки. — Они бомбардируют деревню, по крайней мере, пытаются.

Прокатились эхом два глухих взрыва. Позади стен поднялось несколько человек.

— Ложись, во имя предков!

Дважды еще снаряды пролетали над ними, чтобы разорваться гораздо дальше.

— Отсо, пошли кого-нибудь наверх, посмотреть, есть ли разрушения. Стреляют вслепую, но могут попасть и в цель, а могут промахнуться на несколько километров. Берегись, а это для нас!

Два снаряда разорвались высоко в ущельи, взметнув к небу кучи земли и щебня. Акки достал из кармана небольшой, но мощный бинокль и стал вглядываться в устье долины.

— Я вижу их. Они продвигаются вдоль утесов.

— Когда ты применишь свое оружие?

— По возможности, в самую последнюю минуту. Эффект от неожиданности будет наибольшим, к тому же у меня не так много боеприпасов. Ты рассчитываешь отбить первую атаку?

— Да, непременно.

— Тогда, если все плохо обернется, я выступлю вторым. Внимание!

На этот раз стрельба стала более точной, и часть первой стены взлетела, чтобы затем осыпаться дождем осколков. Укрытые в траншеях васки потерь не имели, только одного легко ранило.

— К счастью, ты не разрешил мне снести укрепления! Их оружие ужасно!

— Пустяки! О, я бы хотел только быть уверенным, что у них нет фульгураторов! Смотри, что это?

Приглушенные взрывы сотрясли гору.

— Они атакуют и в других долинах. Ты послал гонца? Еще нет? Скажи, чтобы он предупредил их, пусть готовятся к эвакуации. Да, к эвакуации! И пусть пошлют несколько парней охранять проходы к другим деревням. При первом же появлении врагов пускай отходят к лесу бриннов и предупредят нас.

— Думаешь, это в самом деле необходимо…

— Через несколько дней, Отсо, мы все будем или в лесу, или в плену, или мертвыми! Неталь, конечно, живодер, но он не идиот, он понял: чтобы победить, нужна масштабная война. Он так и сделает. Эй, там!

Снаряды падали прямо на линию обороны, и на этот раз было двое убитых и несколько раненых. Теперь было видно, что враг осторожно продвигается. Берандийцы находились уже в пятистах метрах. Там трое установили на треногу сверкающую металлическую трубу и улеглись возле нее на землю.

— Пулемет?

Акки приник к биноклю.

— Нам не повезло. Нет, это тяжелый фульгуратор старого образца. Какова дальнобойность ваших луков?

— Четыреста шагов.

— У них, насколько я помню, триста — триста пятьдесят. Отсо, быстро мой большой фульгуратор!

На той стороне берандийцы прицеливались длинным стволом. Блеснул тонкий голубой луч и остановился на стене. Камни стали раскалываться, стена развалилась. Затем луч скользнул по вершинам утесов, и один из васков, по неосторожности поднявший голову, подпрыгнул и упал замертво. Акки устанавливал свое оружие.

— К счастью, и я неплохой стрелок и мой фульгуратор намного лучше. Я попытаюсь достать их фульгуратор и взорвать магазин. Очень короткий разряд может пройти незамеченным, и они подумают, что их орудие взорвалось, а иногда такое случается, особенно с этими первыми образцами.

Он долго целился и на какую-то долю секунды нажал на спуск. В долине ослепительно сверкнула молния.

— Получилось! Это даст нам небольшую передышку.

Словно опровергая его слова, в самую гущу укреплений упали три снаряда, затем, поддерживаемые очередями автоматического оружия, берандийцы предприняли атаку. Акки положил руку на плечо Отсо.

176